Θα πιω απόψε το φεγγάρι (Beberei a lua esta noite)

Θα πιω απόψε το φεγγάρι και θα μεθύσω και θα πω
Beberei a lua esta noite e ficarei embriagado e direi
αφού πονάς για κάποιον άλλο ρίξε μαχαίρι να κοπώ
já que sofres por outra pessoa, atire uma faca para me cortar.

Κι όταν με κόψει το μαχαίρι μετανιωμένη θα μου πεις
E quando esta faca me ferir, arrependida, você me dirá:
πάρε του φεγγαριού το δάκρυ κι από το αίμα να πλυθείς
Apanhe as lágrimas da lua para lavar-se do sangue.

Κι εγώ θα κόψω το φεγγάρι θα σ’ το καρφώσω στα μαλλιά
Então eu cortarei a lua para prendê-la em seus cabelos
και σαν πλαγιάσουμε θα έχω τον ουρανό στην αγκαλιά
e quando deitarmos, será como se eu tivesse abraçado o céu.

Κι όταν ξυπνήσουμε και πάμε ξανά στα στέκια τα παλιά
Então, ao acordarmos e formos para aquelas antigas tavernas,
σκέψου τι όμορφη που θα ‘σαι με το φεγγάρι στα μαλλιά…
apenas imagine o quão linda você ficará com a lua presa em seus cabelos…

 

Traduzido por: Tiago Augusto (Lençóis Paulista – SP)

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.