Το άγαλμα (A estátua)

Categoria: Traduções

Χθες μεσάνυχτα και κάτι κατηφόρισα
Xthes mesanyxta kai kati katiforisa
Ontem, meia noite e pouco, eu desci
στην μικρή την πλατεΐτσα που σε γνώρισα
stin mikri tin plateitsa pou se gnorisa
até a pequena praça na qual eu te conheci
Κάποιο άγαλμα που μ’ είδε με θυμήθηκε
Kapoio agalma pou m’eide me thymithike
Uma estátua que me viu lembrou de mim

Χίλιες βραδιές (Mil noites)

Categoria: Traduções

Χίλιες βραδιές θα μ’ αρνηθείς, χίλιες θα με ζητήσεις
Mil noites você me negará, mil [outras] me procurará
Κι όπου κι αν πάς, κι όπου σταθείς
E onde quer que vá, onde parar
όσο κι αν θες να μ’ αρνηθείς, θα θυμηθείς
mesmo que queira me negar, você vai lembrar
τον έρωτα που ζήσαμε και θα με νοσταλγήσεις
do amor que vivemos e vai sentir saudades…

Θα πιω απόψε το φεγγάρι (Beberei a lua esta noite)

Categoria: Traduções

Θα πιω απόψε το φεγγάρι και θα μεθύσω και θα πω
Beberei a lua esta noite e ficarei embriagado e direi
αφού πονάς για κάποιον άλλο ρίξε μαχαίρι να κοπώ
já que sofres por outra pessoa, atire uma faca para me cortar.

Κι όταν με κόψει το μαχαίρι μετανιωμένη θα μου πεις
E quando esta faca me ferir, arrependida, você me dirá:
πάρε του φεγγαριού το δάκρυ κι από το αίμα να πλυθείς
Apanhe as lágrimas da lua para lavar-se do sangue.…

Έπεφτε βαθιά σιωπή (Pairava um profundo silêncio)

Categoria: Traduções

Έπεφτε βαθιά σιωπή στο παλιό μας δάσο
Pairava um profundo silêncio em nossa velha floresta
“τρέξε να σε πιάσω” μου χες πρωτοπεί
“corra para eu pegar você”, você me disse pela primeira vez…

 

Και όταν έτριζε η βροχή στα πεσμένα φύλλα,
e quando a chuva irrompia nas folhas caídas,
πόση ανατριχίλα μέσα στην ψυχή.
Quanto calafrio dentro da alma.…