Notícias

Mikro, reinventando a música grega

Mikro Greek BandEsta semana, ouvindo a minha rádio grega preferida, a Melodia FM de Atenas, fiquei intrigado com alguns remixes de canções antigas que de vez em quando pipocam na programação. Com isso, acabei descobrindo um dos grupos de música eletrônica mais interessantes da Grécia. O nome deles: Mikro.

Mikro é um grupo composto por quatro talentosos sujeitos: os pioneiros Nikos Bitzenis (Nikonn) eYiannis Lefkaditis (John-John), a vocalista Chloe Ann e o guitarrista 5irc.…

Novo ano, novo álbum de Giota Negka

Giota Negka, Karamouratidis e IoannouNo começo deste mês saiu o novo álbum de uma das cantoras mais importantes da Grécia. “Τελευταίος Εαυτός” (O último eu) é o novo trabalho de Giota Negka, com música de Themis Karamouratidis e letras do grande Odysseas Ioannou.
Uma das músicas mais tocadas desse novo trabalho é “Δε Με Κρατάει Ό,τι Θυμάμαι”, uma bela canção que fala de amores passados, lembranças e saudade de algo que nunca se teve.
Um dos versos que eu mais gosto é este:

… κανεις δεν ζει, αγάπη μου,
με χθεσινό φιλί.…

Análises

Xaris Alexiou e a canção de ninar para Anastasia Isaak

Xaris AlexiouQuem neste mundo já teve a honra de ter uma canção escrita pela própria Xaris Alexiou? Certamente nem todos têm essa sorte… mas uma garotinha de origem cipriota chamada Anastasia Isaak teve.

Hoje nós contamos um pouco da história por trás da letra de uma das canções mais lindas da nossa talentosíssima “Xaroula” chamada “To tragoudi tou xelidoniou” (A canção da andorinha).…

Análise de Min klais

Laika ProastiaNão chores e não lamentes porque anoitece.
A vida de quem experimenta a pobreza a cada dia é a de enfrentar o vento e as chuvas que batem com força à altura das janelas.

Este é o espírito do disco emblemático de 1980 chamado “Laika Proastia” (numa tradução livre “Subúrbios Populares”), com letra de Mixalis Bourboulis e música de Ilias Andriopoulos. Deste trabalho, escolhemos hoje a canção “Min klais” (Não chores), interpretada pela grande “rebetissa” Sotiria Bellou.…

Traduções

Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον (Viro minhas costas para o futuro)

Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον
Viro minhas costas para o futuro
στο μέλλον που φτιάχνετε όπως θέλετε
Ao futuro que vocês constróem como querem
αφού η ιστορία σας ανήκει
Porque a história lhes pertence
σαρώστε το λοιπόν αν επιμένετε
Varram-na, então, já que insistem…

Κακές συνήθειες (Maus costumes)

Από παιδί θυμάμαι προσπαθώ
Lembro-me que desde criança eu tento
να κλέψω το γλυκό μέσα απ’ το βάζο
Roubar doce de dentro do vaso
με ξύλινα σπαθιά να πολεμώ
A lutar com espadas de madeira
και μια ζωή στα πόδια να το βάζω
E a fugir a vida inteira…